ثقافة

هيئة الأدب والنشر والترجمة تُنظم لقاءً بعنوان “الترجمة الفورية في المؤتمرات”

الرياض – واس :


نظمت هيئة الأدب والنشر والترجمة، لقاءً عبر الاتصال المرئي بعنوان: “الترجمة الفورية في المؤتمرات”، لمناقشة أنواع الترجمة الفورية في المؤتمرات والتحديات التي تواجه المترجمين الفوريين، وكيفية التحضير للترجمة إلى جانب الحديث عن المهارات المطلوبة للمترجم.
واستعرض المشاركون خلال اللقاء نبذة عن الترجمة الفورية وأنواعها والحلول التي يلجأ إليها بعض المترجمين لمواجهة التحديات والمشاكل التي تواجههم خاصةً أثناء المؤتمرات أو الخطابات المكتوبة باللغة الإنجليزية بالتزامن مع إلقاء الخطاب، مشيرين على أن التأقلم مهم للغاية بالنسبة للمترجم الفوري مع أهمية توفر المعلومات لتكون الترجمة صحيحة والخروج بأفضل المصطلحات وأكثرها دقة.
وأكدوا خلال اللقاء على أهمية التنسيق والتعاون مع المترجمين الآخرين والعمل بروح الفريق الواحد، والتواصل مع المتحدثين لمعرفة إمكانية تسليم الخطاب المكتوب أو معرفة فكرة عامة عن ما سيتم الحديث عنه.
وناقش اللقاء أبرز النقاط المهمة والواجب توافرها خلال مرحلة عمل الترجمة بإتاحة المواد والتجهيزات التي تساهم في دقة عملية الترجمة، بالإضافة إلى تقديم المعلومات إلى المترجم وإعطائه الوقت للاستعداد مع التنظيم الجيد للفعاليات والمؤتمرات التي تحتاج إلى ترجمة فورية.
يذكر أن اللقاء يأتي ضمن سلسلةٍ من اللقاءات المفتوحة التي تستمر هيئة الأدب والنشر والترجمة في تنظيمها دوريًا، باعتبارها قناةً اتصالية مفتوحة مع مجتمع الأدب والترجمة، والمهتمين في قطاع النشر في المملكة، وذلك بهدف تسليط الضوء على مختلف الموضوعات المتعلقة بهذه القطاعات، واستجلاب الأفكار والرؤى التي يمكن الاستفادة منها في تطوير القطاع.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى