ثقافة

في لقاء مفتوح.. هيئة الأدب والنشر والترجمة تستعرض دور الترجمة القانونية في دعم العلاقات الدولية

الرياض – واس :


نظّمت هيئة الأدب والنشر والترجمة لقاءً افتراضيًا مفتوحًا بعنوان “الترجمة القانونية”، ناقشت من خلاله مفهوم الترجمة القانونية، وأبرز التي تواجه ممارسيها، إلى جانب المهارات والمؤهلات التي يجب أن يمتلكها المترجم القانوني.
واستهل اللقاء باستعراض الدور الحيوي للترجمة القانونية في تعزيز العلاقات الدولية والتجارية، للإسهام في خلق بيئة جاذبة للاستثمار، في ظل التقدم الذي يشهده هذا المجال في المملكة والعالم العربي، وتزايد الوعي بأهميته والجهود المبذولة لتطويره.
وسلّط اللقاء الضوء على واقع الترجمة القانونية وأهميتها، التي تتجاوز مجرد النقل اللغوي للنص، بل تشمل نقل الحقوق والمفاهيم القانونية، من خلال إعداد مترجمين متخصصين، وتأهيل الكوادر، ووضع معايير موحدة ودقيقة لضمان جودة الترجمة وموثوقيتها.
كما استعرض اللقاء أهمية إدراك المترجم للفروقات بين أنواع النصوص القانونية، مثل العقود، ومذكرات التفاهم، والتشريعات، إلى جانب الإلمام بالجوانب الثقافية والمعرفة القانونية.
يُذكر أن اللقاء يأتي ضمن سلسلة من اللقاءات المفتوحة التي تستمر هيئة الأدب والنشر والترجمة في تنظيمها دوريًا، بصفتها قناة اتصالية مفتوحة مع مجتمع الأدب والترجمة، والمهتمين في قطاع النشر في المملكة، وذلك بهدف تسليط الضوء على مختلف الموضوعات المتعلقة بهذه القطاعات، واستجلاب الأفكار والرؤى التي يمكن الاستفادة منها في تطويرها.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى