ثقافة

مركز إثراء يستعرض القصة الكاملة لترجمة المعلقات إلى 6 لغات عالمية في معرض بكين للكتاب

بكين – سويفت نيوز :

دشن مركز إثراء هذا الأسبوع في معرض الكتاب في بكين الترجمة الصينية للمعلقات التي عمل عليها تسعة من الأكاديميين والخبراء الصينيين اللامعين المتخصصين في اللغة العربية وآدابها من جامعة بكّين. هذه الترجمة، التي تتبعها قريبًا الترجمة إلى الكورية، تقدِّم إلى الساحة الثقافية مشروعًا ثقافيًا معاصرًا. وقد بدأ المشروع قبل سنوات في أكتوبر 2019م، حينما وجّه رئيس أرامكو وكبير إدارييها التنفيذيين، المهندس أمين الناصر، بترجمة معلقة امرئ القيس للإنجليزية ، ثم في الشهر ذاته وجّه بترجمة معلقة عنترة بن شداد؛ من أجل تبسيط فهم معانيها وخاصة لجيل الشباب العربي الذي أصبح عالميًا في عقليته، ولكنه يبحث عن أصالته، وربما يتحدث الإنجليزية أو لغة عالمية أخرى بطلاقة تفوق طلاقة حديثه بلغته الأم. وتجدر الإشارة إلى أنه سبق للمعلقات أن تُرجمت إلى لغات عدة في القرون الماضية، ولكن هذا المشروع كان يروم تبسيط فهم المعنى بلغةٍ معاصرة وبالتالي تذوق ذلك الفن الرائع. وهكذا كان أن تآزر جهد فريق مجلة القافلة مع جهد فريق مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي (إثراء) لبدء التخطيط والتنفيذ لمشروع “المعلقات لجيل الألفية”؛
الرابط التالي يحكي عن القصة الكاملة لترجمة المعلقات إلى 6 لغات عالمية:
https://qafilah.com/عولمة-المعلقات/

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى